Lesson 6
دروازاہ سبق۶
عورت: یہ ما ر گلہ کی پہاڑِیاں ہیں۔
یہ مری کا راستہ ہے اور یہی کشمیر کا راستہ ہے۔
آدمی: یہ راستہ مُجھے بہُت پسںد ہے۔
عورت: جی ہاں، مری پاکِستان میں ہے۔
مُجھے پہاڑوں کے بیچ میں ڈرائیو کرنا بہت پسںد ہے۔
مُجھے خوشی ہے کہِ میں یہاں ہوں۔
آدمی: یہ کتنا اَچّھا راستہ ہے۔
عورت: ہم کُچھ دِن پہلے اَپنے دوستوں کے ساتھ پاکِستان میں تھے۔
آئیّے، اَب کُچھ خوبصورت مورتیاں دیکھِیے۔
آدمی: کیا یہ تکشلا کی مورتیاں ہیں؟
عورت: جی ہاں، یہ بھی پاکِستان میں ہیں۔
تکشلا، یا ٹیکسلا، بہت پرانا شہر ہے۔
یہ شہر لگ بھگ دو ہزار پاںچ سو سال پرانا ہے۔
اِس شہر میں مہاتما بدّھ کی بہت خوبصورت خوبصورت مورتیاں ہیں۔
پہلے سِکںدر کے زمانے میں، اور سمراٹ اَشوک کے
زمانے میں، یہ بہت بڑا راجھۓ تھا۔
آدمی: کیا اَب ہم ٹیکسلا جا رہے ہیں؟
آدمی: ہم اِسلام آباد سے لگ بھگ تیس میل دُور ہیں۔
آئیّے، اَب ہم جا رہے ہیں ٹیکسلا یا تکشلا۔
،وہاں ہم کو ٹیکسلا کی مورتیاں دیکھناچاہیئے اور وہاں ہم کو میُوزیم بھی دیکھنا چاہیئے دیکھِیے، اَب یہ ٹیکسلا کا راستہ ہے۔
عورت: یہ لوگ کون ہیں؟۔
آدمی: یہ ستوپ ہے۔
اِس جگہ کا نام دھرماراجیِکا ہے مجھے ستوپ کے بارے میں کُچھ جانکاری ہے۔
عورت: ہمیں اِس کے بارے میں کُچھ بتائیّے ۔
یہ دیکھِیے، یہ مارگلہ پہاڑیاں ہیں۔
اور
میں ستوپ کے سامنے ہوں۔
لیکن یہ ستوپ بہت بڑا تھا ۔
،
اِس ستوپ کے اَندر کیا ہے، مُجھے پتہ نہیں ،لیکن اِس کے اُوپر کیا ہے یہ میں جانتا ہوں۔
اِس ستوپ کے اُوپر، دو لڑکے ہیں۔
اَب آئیّے، میرے کُچھ دوستوں سے مِلِیے۔
آدمی: مُجھے یہ ستوپ بہت پسںد ہے۔
آپ کہِیے۔
آدمی: جی ہاں، یہ ستوپ مجھے بھی بہت پسںد ہے۔
آپ بولِیے۔
آدمی: مجھے یہاں آنا بہت پسںد ہے۔
عورت: میں اِس ستوپ کے بارے میں کُچھ نہیں جانتی۔
عورت: جی نہیں، میں بھی اِس ستوپ کے بارے میں کُچھ نہیں جانتی۔
کیا آپ کو کُچھ معلوم ہے؟
عورت: جی ہاں، مُجھے اِس ستوپ کے بارے میں بہت جانکاری ہے۔
آدمی: آپ کو اِس ستوپ کے بارے میں کیا جانکاری ہے؟
عورت: یہ ستوپ دو ہزار پاںچ سو سال پرانا ہے۔
عورت: دو ہزار پاںچ سو سال پرانا ہے۔
آدمی: اَچھا، یہ جگہ بہت اچھی ہے۔
عورت: جی ہاں، مجھے یہاں بہت خوشی ہے۔
آدمی: مجھے بھی یہاں بہت خوشی ہے۔
لگ بھگ دو ہزار پاںچ سو سال پہلے یہاں بہت بڑا وشودیالے تھا۔
اب یہاں کیول گھاس اور عمارتیں ہیں۔
آدمی: میں آپ کو اِس جگہ کے بارے میں بتانا چاہتا ہوں۔
یہ جگہ بھی ٹیکسلا کے اَںدر ہے۔
یہاں بھی گوتم بدّھ کی بہت مورتیاں ہیں۔
یہاں ٹیکسلا میں ایک بہت اچھا میُوزِیم بھی ہے۔
،آپ مورتیاں میُوزیم میں بھی دیکھ سکتے ہیں اور یہاں بھی دیکھ سکتے ہیں۔
عورت: یہاں بہت جگہیں مشہور ہیں۔
ایک یونیورسٹی ہے۔
اِس یونیورسٹی میں بہت ودیارتھی تھے۔
یہاں ودیارتھِیوں کے کمرے بھی ہیں۔
یہ سب ودیارتھِیوں کے کمرے تھے۔
یہ وِدیارتھِیوں کا شوچالے تھا۔
مجھے بھی یہاں آنا بہت پسںد ہے۔
اور یہ سب کمرے ودیارتھِیوں کے رہنے کے لِیے تھے۔
یہ دو ہزار پاںچ سو سال پرانی بات ہے۔
اِس میں گوتم بدّھ کی مورتِی ہے۔
اَچّھا آئیّے اَب میرے ساتھ آئیّے۔
آدمی: کیا اَب ہم مری جا رہے ہیں؟
ہمیں مری میں بہُت ضروری کام ہے۔
ہم وہاں کُچھ چیزیں خریدنا چاہتے ہیں۔
آدمی: آپ ہم کو مری شہر کے بارے میں بتائیّے۔
مجھے اِس بازار کے بارے میں بہت جانکاری ہے۔
آپ یہاں سے ہر چیز خرید سکتے ہیں۔
آدمی: میں مری کے ایک بازار میں ہوں۔
مری شہر بھی بہت خوبصورت شہر ہے۔
آدمی: آپ کو کیا یہ دُکان پسںد ہے؟
لڑکا: جی ہاں، مُجھے بہت پسںد ہے۔
آدمی: اَچّھا، اور آپ کو اِس دُکان میں کیا کیا پسںد ہے؟
آدمی: آپ کو مری میں کیا پسںد ہے؟
آدمی: اور کیا آپ کو یہ پسںد ہے؟
آدمی: آپ کو مری میں کیا پسںد ہے؟
لڑکی: مجھے یہاں کے کپڑے پسںد ہیں۔
لڑکا: اِس کا — اِس کا دام کیا ہے؟
آدمی: اِس کا دام دو سو روپیہ ہے۔
آدمی: کیا اِس بچّے کو بُخار ہے؟
آدمی: نہیں، اِس بچّے کو بُخار نہیں ہے۔
آدمی: کیا آپ کو یہ جگہ پسںد ہے۔
عورت: جی ہاں، مُجھے یہ جگہ بہت پسںد ہے۔
عورت: جی ہاں، میں اِس جگہ سے بہت محبت کرتی ہوں۔
آدمی: کیا آپ یہاں روز آتی ہیں؟
عورت: جی ہاں، میں اَپنے شوہر کے ساتھ یہاں روز آتی ہُوں۔
آدمی: آپ کِس کے ساتھ یہاں روز آتی ہیں؟
عورت: میں اَپنےشوہر کے ساتھ یہاں روز آتی ہوں۔
عورت: جی ہاں، یہ مجھے بہت پسںد ہے۔
،آدمی: اَچّھا، یہ آپ کو پسںد ہے یہ مجھے بھی بہت پسںد ہے۔
،آدمی: مجھ کو روٹی چاہیئے اور مُجھے اَچھے گانوں کی سی ڈی چاہیئے۔
آدمی: تو اِس کو کیا چاہیئے؟
آدمی: کیا آپ کو معلوم ہے کہ یہاں کھانے کے لِیے کونسی جگہ بہت اَچھی ہے؟
یہ جگہ کھانے کے لِیے بہت اَچھی ہے۔
میرے پاس ایک ہری مرچ ہے۔
عورت: مرچ کھانا اَچھا نہیں۔
آدمی: جی نہیں، مرچ کھانا بہت اَچھا ہے۔
مجھے کھانے کے ساتھ مرچ کھانا بہت پسںد ہے۔
مجھے مرچوں سے بہت پریم ہے۔
مجھے خوشی ہے کہ تم میرے پاس ہو۔
!مجھے پانی چاہیئے
عورت: مُجھے اَفسوس ہے میرے پاس پانی نہیں ہے۔
CC 6.1 Situation
Afroz is telling his friend about a recent trip to Pakistan. He and his friends visited Taxila and Murree. Taxila (or Takshshila) was an ancient (5th century BC) center of Buddhism and the site of a monastery. It is located just to the north of modern Islamabad. There is an excellent museum there to preserve and display Buddhist artifacts. Murree is a “hill station” or mountain resort to the northeast of Islamabad. This lesson includes vocabulary for needs and wants, likes and dislikes, knowledge and information. You will also learn how to say “I’m sorry.”
CC 6.2 Stupa
In the history of Buddhism, stupas or monuments were erected to mark important places in the Buddha’s life or the sites of holy relics. Taxila contains some impressive stupas.
CC 6.3 Dharmarajika
Dharmarajika is one of the several well-preserved sites in Taxila open to the public. It was the location of a monastery or university.
CC 6.4 Shalvaar Qameez
Most of the people in this lesson are wearing a combination of “shalvaar” (baggy trousers) and “qameez” (long shirt/chemise). Women’s shalvaar-qameez tend to be printed with colorful designs and must always be accompanied by a “dupatta” (scarf) worn over the shoulders. Men’s shalvaar-qameez are normally in plain solid colors but may have embroidered accents. This is the traditional dress for men and women in the Punjab (East and West) and Afghanistan. The female shalvaar-qameez has caught on with women all over South Asia.
CC 6.5 Turban
In this scene a man wearing an impressive turban comes out of the store. Turbans are worn by many Sikhs, but also by people in various parts of India and Pakistan. This gentleman is a “pathan” from the North West Frontier Province of Pakistan. The distinctive style of one’s turban can indicate ethnicity, religion, etc.
CC 6.6 Food
In the Murree scene the group eats “kadahi” (wok-fried) chicken with “naan”, large round flat-bread leavened with soda. You break off a small piece of “naan” with your hand, and use it to scoop up a morsel of chicken or any other dish. You should never bite off a piece of bread directly, nor should you use a piece of naan to eat “wrap”, “burrito” or “pizza” fashion. All of these methods would be considered extremely rude in South Asia.
CC 6.7 Green Pepper
Many South Asians enjoy spicy hot food. To further enhance the flavor of food people nibble on the small hot green peppers. It’s best to take a bite of food along with a bite of green pepper however to dilute the heat a bit.
Proper Nouns: | ||||
Margila (hills) |
|
|||
Murree (city) |
|
|||
Kashmir |
|
|||
Pakistan |
|
|||
Taksha-shila (an ancient city, Taxila) |
|
|||
Taxila (modern pronunciation of Taksha-shila) |
|
|||
Mahatma Buddha |
|
|||
Gautam Buddha |
|
|||
Sikandar (Alexander the Great) |
|
|||
Ashoka (an ancient emperor) |
|
|||
Islamabad (the name of the capital of Pakistan) |
|
|||
Dharmarajika (one of the sites at Taxila) |
|
Vocabulary Words: | |||||
hill |
noun f. |
|
|||
road, way |
noun m. |
|
|||
pleasing |
(takes dative) |
|
|||
to |
p.p. |
|
|||
mountain |
noun m. |
|
|||
to drive |
verb |
|
|||
to drive a car |
verb |
|
|||
between X |
p.p. |
|
|||
happiness |
noun f. (takes dative) |
|
|||
happy |
adj. |
|
|||
before, ago |
adverb |
|
|||
some days before, a few days ago |
adverbial phrase |
|
|||
about, approximately |
|
||||
thousand |
noun m. |
|
|||
hundred |
noun m. |
|
|||
year |
noun m. |
|
|||
“Mahatma” = great soul |
noun m. |
|
|||
time, era |
noun m. |
|
|||
emperor |
noun m. |
|
|||
kingdom |
noun m. |
|
|||
mile |
noun m. |
|
|||
thirty |
number |
|
|||
need |
(takes dative) |
|
|||
museum |
noun m. |
|
|||
people |
noun m. (always plural) |
|
|||
stupa (Buddhist monument) |
noun m. |
|
|||
knowledge, information |
noun f. (takes dative) |
|
|||
place |
noun f. |
|
|||
some |
adverb |
|
|||
to tell |
verb |
|
|||
in front of |
p.p. |
|
|||
was (masc. singular) |
past tense of ہونا |
|
|||
were (masc. plural) |
past tense of ہونا |
|
|||
was (fem. singular) |
past tense of ہونا |
|
|||
were (fem. plural) |
past tense of ہونا |
|
|||
knowledge, address |
noun m. (takes dative) |
|
|||
on top of X, on X |
p.p. |
|
|||
to know |
verb |
|
|||
to meet |
verb |
|
|||
to say |
verb |
|
|||
to say to X |
p.p. |
|
|||
to speak |
verb |
|
|||
nothing |
|
||||
knowledge |
(takes dative) |
|
|||
grass |
noun f. |
|
|||
about X |
p.p. |
|
|||
famous |
adjective |
|
|||
university |
noun f. |
|
|||
storey, floor, destination |
noun f. |
|
|||
only |
adverb |
|
|||
all |
adj. |
|
|||
matter, thing |
noun f. |
|
|||
important |
adj. |
|
|||
every |
adj. |
|
|||
cloth |
noun m. |
|
|||
boy child |
noun m. |
|
|||
girl child |
noun f. |
|
|||
fever |
noun m. (takes dative) |
|
|||
love |
noun f. (takes dative or can |
|
|||
bread |
noun f. |
|
|||
CD |
noun f. |
|
|||
then |
conjunction |
|
|||
which (one) |
question adj. |
|
|||
green |
adj. |
|
|||
pepper |
noun f. |
|
|||
love |
noun m. (takes dative or can |
|
|||
love |
noun m. (takes dative or can |
|
|||
water |
noun m. |
|
|||
sorrow |
noun m. (takes dative or can |
|
Grammar Topics |
|
» 6.1 Dative Case | » 6.4 The Infinitive as a Noun |
» 6.2 Special Dative Forms | » 6.5 Imperatives |
» 6.3 Dative Constructions | » 6.6 Past of ہونا |
6.1 Dative Case
For indirect objects,
as well as for a number of special idiomatic constructions,
Urdu uses a special form of the oblique case, called the dative case.The
basic form of the dative case is just the oblique of the noun
or pronoun followed by the postposition کو
(“to”).
Examples:
to Ram |
رام کو |
to the woman |
عورت کو |
to me |
مُجھ کو |
to them |
اُن کو |
I give the money to the boy |
میں پیسے لڑکے کو دیتا ہُوں۔ |
We will learn many different uses of the dative case.
6.2 Special Dative Forms
In addition to the regular dative case forms for pronouns (oblique + کو ), there is a set of special “contraction” dative forms which you should memorize. Both forms are given in the table below. In most cases the two forms are interchangeable.
Note that there is no special contraction form for آپ۔ .
Also note that the کو can be written joined to the preceding pronoun, or as a separate word.
Examples:
Dative Pronouns | regular form | contraction form | regular form | contraction form | ||
1st person | to me | مجھ کو | مجھے | to us | ہم کو | ہم |
2nd person | to you (familiar) | تم کو | تمہیں | to you (polite) | آپ کو | |
3rd person (far) | to him/her/that/it | اُس کو | اُسے | to them/those | اُن کو | اُنہیں |
3rd person (near) | to him/her/this/it | اِس کو | اِسے | to them/these | اِن کو | اِنہیں |
3rd person (unknown) | to someone | ِکسی کو | ||||
3rd person (question) | to whom | ِکس کو | کِسے | to whom | ِکن کو | ِکنہیں |
We will learn many different uses of the dative case.
6.3 Dative Constructions
Here is a list of six dative constructions.
Note that the verb and auxiliary verb cannot agree with a noun or pronoun followed by کو , even when that noun or pronoun functions as the subject of the sentence in the English translation. A noun or pronoun in the dative case is blocked so that the verb must agree with something else, as indicated in the table below.
A. Use the dative case where in English you would say “to X”, especially with the verb “to give to X”:
ہم رام کو سںترا دیں گے۔ |
“We will give Ram an orange.” |
مجھے دو روپے دیجیے۔ |
“Please give me two rupees.” |
B. Use the dative case with چاِہیے expressing “need” with nouns: (Note: چاِہے is not a normal verb. If the thing you need is plural, it may become چاہیں but this is optional)
آپ کو کون سا پھل چاہیئے ؟ |
“What kind of fruit do you need?” |
آپ کو کون سے پھل چاہیں؟ |
“What kind of fruits do you need?” |
ہم کو پیسے چاہیئے ۔ |
“We need money.” |
اِس کو کیا چاہیئے ؟ |
“What does he need?” |
6.4 The Infinitive as a Noun
The infinite form of the verb can function like a masculine Type I noun, where it becomes a “gerund” or a verbal noun (e.g. singing, walking, buying):
مجھے گانا پسںد ہے۔ |
I like singing. |
جلدی کھانا اَچّھا نہیں ہے۔ |
Eating quickly is not good. |
When the infinitive is followed by a postposition, it must change into oblique.
-آپ سے مِلنے کے بعد |
“After meeting you” |
-تم کو دیکھنے میں |
“In seeing you” |
یہ جگہ گھومنے کے ِلیے اچھی ہے۔ |
This place is good for walking. |
کھانا کھانے کے بعد ہم پانی پیتے ہیں۔ |
After eating food we drink water. |
6.5 Imperatives
Each Urdu verb has two commonly used “imperative” or command forms. The “familiar” form, corresponding to the pronounتم , should be used with friends, people you know well, and people who are younger than you. The “polite” form, corresponding to the pronoun آپ , should be used with everyone else
Formula | |
Familiar Imperative: | Root Verb + آؤ |
polite Imperative | Root Verb + آئے orآئے |
Examples
Inifinitive |
Familiar Imperative |
polite Imperative |
جانا |
جاؤ |
جائے |
آنا |
آؤ |
آئیّے |
خریدنا |
خریدو |
خریِدئے |
دیکھنا |
دیکھو |
دیِکھیے |
سننا |
سنو |
سینئے |
There are two verbs so far that have irregular imperatives:
Examples:
Go from here. (polite) |
یہاں سے جائیّے۔ |
Come home. (familiar) |
گھر آؤ۔ |
Buy these oranges. (polite) |
یہ سنترے خریدِیے۔ |
Give the book to me. (polite) |
مجھے کِتاب دیجیے۔ |
Look at (to) this man. (familiar) |
اِس آدمی کو دیکھو۔ |
6.6 Past of ہونا
The verb “to be” has a very easy past form:
تھا | [he] was | masculine singular |
تھے | [they] were | masculine plural |
تھی | [she] was | feminine singular |
تھیں | [they] were | feminine plural |
The past of ہونا is used as the auxiliary verb in the following two verb tenses: the past imperfect and the past progressive.