Scroll Top
19th Ave New York, NY 95822, USA

Lesson 21

Lesson 21

د روازاہ سبق ۲۱

 

موہن: او! سلام۔

 

میرا نام موہن ہے، موہن لال۔

 

میری بیوی کا نام سشیلا ہے۔

 

،میری شادی ہوئے دس سال ہو گئے

 

لیکن میری بیوی مجھ سے پیار نہیں کرتی۔

 

یہ میں جانتا ہوں۔

 

میری بیوی ضرور کسی اور سے پیار کرتی ہے۔

 

میری بیوی کہتی ہے کہ میں پاگل شوہر ہوں۔

 

کیا میں آپ کو پاگل لگتا ہوں؟

 

اس وقت چار بجنے والے ہیں۔

 

میں عام طور سے اپنے دفتر سے روز پاںچ بجے گھر آتا ہوں

 

،لیکن آج جان بوجھ کر میں وقت سے پہلے آیا ہوں

 

کیوںکہ میں دیکھنا چاہتا ہوں

 

کہ میری بیوی کس سے پیار کرتی ہے۔

 

،میری بیوی جانتی ہے کہ میں پاںچ بجے گھر آؤں گا

 

!لیکن آج میں دیکھوں گا کہ وہ کس کے ساتھ ہے

 

پاگل شوہر! کیا میں آپ کو پاگل دکھتا ہوں؟

 

اچّھا، آج میں اپنے گھر بھکاری کے

 

روپ میں جاؤں گا۔

 

تب مجھے میری بیوی نہیں پہچان سکے گی۔

 

-اور میں کہوں گا

 

کیا اب میری بیوی مجھے پہچان سکے گی؟

 

بھکاری: کیا کوئی گھر پر ہے؟

 

ارے، کیا کوئی گھر پر ہے؟

 

سشیلا: کون ہے؟

 

بھکاری: سلام بی بی جی۔

 

میں ایک بھکاری ہوں۔

 

میں بہت بھوکا ہوں۔

 

مجھے کھانا کھائے ایک دن ہو گیا۔

 

کیا گھر پر کُچھ کھانا ہے؟

 

سشیلا: شاید رسوئی میں کُچھ کھانا ہو۔

 

آئیّے، آئیّے، اںدر آئیّے۔

 

!بھکاری

 

سشیلا: زرا دروازہ بںد کیجیئے۔

 

بھکاری: جی اچھا، یہ لیجیئے، دروازہ بںد ہو گیا۔

 

!سشیلا: ارے نہیں نہیں، کرسی پر بیٹھیئے

 

بھکاری: جی نہیں، مجھے زمین پہ بیٹھنا بہت پسںد ہے۔

 

کیا میں زمین پر بیٹھ سکتا ہوں؟

 

سشیلا: جی ہاں، جی ہاں، بڑی خوشی سے بیٹھِیئے۔

 

بھکاری: بہت بہت شکریہ۔

 

،آپ کا گھر بہت اچھا ہے

 

اور بہت گرم بھی ہے۔

 

سشیلا: شکریہ، میں دسمبر کے

 

مہینے میں سب کھڑکیاں بںد کرتی ہوں۔

 

بھکاری: اچھا، تو جنوری، فروری،

 

مارچ تک یہ کھڑکیاں بںد رہتی ہیں؟

 

سشیلا: جی ہاں، اس لِیے یہ مکان بہت گرم رہتا ہے۔

 

بھکاری: اچھا۔

 

سشیلا: ارے ہاں! کیا آپ کو بھارتئے کھانا پسںد ہے؟

 

بھکاری: جی دیوی جی،

 

میں بھارتئے کھانا بہت پسںد کرتا ہوں۔

 

سشیلا: اچھا، لاتی ہوں۔

 

بھکاری: بہت بہت شکریہ بی بی جی۔

 

یہ کون ہے؟

 

اور اس کے پیچھے میں ہوں۔

 

کیا میں پاگل شوہر ہوں؟

 

سشیلا: یہ لیجیئے، کھانا تیار ہے۔

 

بھکاری: شکریہ بی بی جی۔

 

کھانا بہت اچھا دکھتا ہے۔

 

بتائیّے، کیا کیا ہے؟

 

سشیلا: یہ تو سبزی ہے۔

 

یہ اچار ہے۔

 

،یہ رائیتہ ہے

 

اور یہ چھولے ہیں۔

 

بھکاری: اور کیا یہ گلاب جامن ہے؟

 

سشیلا: ہاں گلاب جامن ہے۔

 

،اور یہ تو آپ کو معلوم ہی ہے

 

روٹی اور چاول۔

 

بھکاری: یہ کھیرا ہے۔

 

سشیلا: ہاں، اور یہ چاقو ہے، اس کو کاٹنے کے لِیے۔

 

بھکاری: بہت اچّھا، یہ چاقو ہے۔

 

سشیلا: کھائیّے۔

 

بھکاری: بی بی جی، کھانا بہت اچھا تھا۔

 

میں کیسے آپ کو شکریہ کہوں۔

 

میں آپ کو ایک گانا سنانا چاہتا ہوں۔

 

شاید آپ یہ گانا پسںد کریں۔

 

سشیلا: کیوں نہیں، کیوں نہیں۔

 

میں بھی یہ چاہتی تھی۔

 

میری اچّھا ہے کہ میں آپ سے گانا سُنوں۔

 

راجا: یہ کون ہے؟

 

بھکاری: میں ایک بھکاری ہوں۔ اور آپ کون ہیں؟

 

سشیلا: ان سے مِلِیے۔ یہ راجا ہیں۔

 

یہ میرے عاشق ہیں۔

 

بھکاری: آپنے دیکھا؟

 

میرے عاشق میرے راجا ہیں۔

 

سشیلا: یہ میرے ہونے والے شوہر ہیں۔

 

میں راجا سے شادی کرنے والی ہوں۔

 

بھکاری: جی، میں نے سنا نہیں۔

 

سشیلا: ہماری شادی ہونے والی ہے۔

 

راجا میرے شوہر بننّے والے ہیں۔

 

بھکاری: راجا میرے شوہر بنّے والے ہیں۔

 

سشیلا: اچھا تو آپ گانا سنائیّے۔

 

مُجھے ہندی گانا سنے ہوئے بہت دن ہو گئے۔

 

بھکاری: مجھے بھی گانا گائے بہت دن ہو گئے۔

 

راجا: مجھے بھی ہندی گانے بہت پسںد ہیں۔

 

مجھے ہندی فلموں میں بہت دلچسپی ہے۔

 

عام طور پر ہندی فلمیں گانوں سے بھرپور ہوتی ہیں۔

 

:بھکاری کا گانا

آپ کو دیکھے بہت دن ہو گئے۔

 

یہ آںکھیں سیکے بہت دن ہو گئے۔

 

ارے مجھے تو پہچان سجنا

 

میں ہی ہوں تیرا مہمان سجنا

 

میں ہی تو ہوں تیری جان سجنا

 

کہے جِسے تو اںجان

 

تیرا سجنا تیرے گھر سے جانے والا ہے

 

جانے والا ہے یہ گانا گانے والا ہے

 

بہت دن ہو گئے۔

 

بھکاری: اچھا، اب میں چلتا ہوں۔

 

،سشیلا: اچھا ٹھیک ہے، اب پاںچ بجنے والے ہیں

 

اور میرے شوہر بھی آنے والے ہیں۔

 

راجا، ہم کل ملیں گے۔

 

اب میں اپنے شوہر کا انتظار کروں گی۔

 

راجا: یہ اپنے شوہر کو پاگل شوہر کہتی ہیں۔

 

بھکاری: آپ کو کس کا انتظار ہے؟

 

سشیلا: جی، میرے شوہر کا انتظار ہے۔

 

بھکاری: اور یہ کون ہے؟

 

شیلا: یہ میرے ہونے والے شوہر ہیں۔

 

!بھکاری: اچھا

 

!میں ہی تمہارا شوہر ہوں

 

!!!سشیلا: کیا کہا؟؟

 

!باہر نکلو یہاں سے

 

!بھکاری: میں ہی تمہارا شوہر ہوں

 

!موہن: میں تمہارا شوہر ہوں! میں تمہارا شوہر ہوں

 

!سشیلا: ہماری شادی ہوئے دس سال ہو گئے۔

 

مگر تم اب تک بدلے نہیں۔

 

روز یہاں آ کر تم پیںتیس چالیس

 

منٹ تک کھڑے ہو جاتے ہو۔

 

!یہ پاگل شوہر ہے

 

!چلو اںدر

 

موہن: سلام۔

CC 21.1 Situation

Mohan suspects his wife’s fidelity so he disguises himself as a beggar in order to spy on her. This lesson contains expressions for talking about one’s interests, more food terminology, more time expressions (“it has been a long time since”), and how to use the “vālā” construction.

CC 21.2 Beggars

In many parts of South Asia, wandering “faqīrs” or holy men (Hindu and Muslim) go door to door asking for food or money. These are different from the street beggars you may encounter in South Asian cities. The faqīrs are generally respected (although not necessarily trusted), and people may invite them into the home for a meal. This beggar uses a phrase “Alak niranjan!”

CC 21. 3 Food

The beggar gets a typical vegetarian meal: a vegetable dish, chickpeas, yoghurt sauce, pickle, rice, and bread. When eating South Asian food, rice and/or bread is always part of the meal: the other dishes are used in small quantities and combined with the rice or bread for every bite. Pickle and hot green chilis are combined with a mouthful to increase the “hotness”; raitā (yoghurt sauce) is added to counteract the heat. It is considered uncouth in South Asia to eat only the spiced dishes and not the rice or bread. In dishes with gravy, the gravy is used to flavor the rice or bread: you should not spoon out the meat or vegetable pieces and leave the gravy in the serving bowl. The sweet served is “gulāb jāman”: try it when you get a chance at your local Indian restaurant or sweet shop.

CC 21.4 Realism

This story is of course not “realistic” in any sense, since it is intended to satirize the Bollywood comic fantasy tradition.

CC 21.5 Ear Gestures

A common way to discipline a naughty child (or husband) is to grab him by the earlobe and twist. Grabbing your own earlobes is a gesture that expresses being sorry. When you refer to a teacher or someone who has had a major positive influence on your life, you may gently squeeze your right ear lobe with your right hand.


Characters:

موہن لال

 

( پاگل پتی )

 

سشیلا

 

راجا

 

crazy

adj.

پاگل

to ring, to sound, to strike (an hour)

verb

بجنا

usually, normally

adverb


عام

طور سے


عام
طور
پر

especially

adverb


خاص
طور
سے


خاص
طور
پر

office

noun m.

دفتر

intentionally, on purpose

phrase

جان بوجھ کر

because

conjunction

کیوںکہ

to seem, to appear

verb

دکھنا

beggar

noun m.

بھکاری

dress, costume

noun m.

ویش

to recognize

verb

پہچاننا

lit. goddess, respected woman

noun f.

دیوی

hungry, starving

adj.

بھوکا

kitchen

noun f.

رسوئی

phrase

الکھ نرںجن

door

noun m.

دروازہ

a little (also used to make a request more polite)

adverb

زرا

closed

adj.

بںد

to close

verb

بںد کرنا

to be closed

verb

بںد ہونا

to become (to change condition)

compound verb

ہو جانا

chair

noun f.

کرسی

to sit (down)

verb

بیٹھنا

warm

adj.

گرم

month

noun m.

مہینہ

window

noun f.

کھڑکی

house

noun m.

مکان

Indian

adj.

بھارتئے

to bring

verb

لانا

behind

postposition

کے پیچھے

ready

adj.

تیار

pickle

noun m.

اچار

yoghurt sauce

noun m.

رائیتہ

chickpeas

noun m. pl.

چھولے

a sweet dish

noun m.


گلاب جامن

rice

noun f.

چاول

cucumber

noun m.

کھیرا

lit. to make listen, to sing or recite

causative verb

سنانا

wish, desire

noun f.

اچھا

lover (m.)

noun m.

پریمی

lover (f.)

noun f.

پریمیِکا

to become, to be made

verb

بننا

interest

noun f.


دلچسپی

filled

adj.

بھرپور

eye

noun f.

آںکھ

lit. to be warmed, to be rested or eased

verb

سیکنا

beloved

noun m. or f.

سجنا

guest

noun m.

مہمان

life

noun f.

جان

unknown

adj.

اںجان

to leave, to get out

verb

نکلنا

to change

verb

بدلنا

January

جنوری

February

فروری

March

مارچ

April

اپریل

May

مئی

June

جون

July

جولائی

August

اگست

September

ستمبر

October

اکتوبر

November

نومبر

December

دسمبر

Grammar Topics


» 21.1 The Months in Hindi
» 21.4 شاید = perhaps, maybe, probably
» 21.2. نے والا V » 21.5 Since
» 21.3. Verbs with کرنا ہونا . V 21.6 To have an interest = دلچسپی ہونا/رکھنا

The Months in Hindi

جنوری

January

جولائی

July

فروری

February

اَگست

August

مارچ

March

ستمبر

September

اپریل

April

اکتوبر

October

مئی

May

نومبر

November

جون

June

دسمبر

December


  21.2 نے والا V

The infinitive verb in the oblique case followed by والا، والی، والے can express the idea “to be about to.” For example,

ریل گاڑی چھوٹنے والی ہے

The train is about to leave.

وہ گانے والا ہے ۔

He is about to sing.

گانے والا گانے والا ہے

The singer is about to sing.

21.3 Verbs with کرنا ہونا . V


Many verbs that are formed with کرنا can be formed with ہونا also. Some of these verbs will have more or less the same meaning with either کرنا or ہونا , but will have different syntactic constructions.


Verbs with کرنا

The subject will be in the nominative case and the person doing the action (the agent) is the subject. These verbs are all transitive.


Verbs with ہونا

The “subject” will be in the dative case or in some cases or in some cases the subject changes into the possessive. The action of the verb happens by itself (i.e. the agent is not stated).

Compare the following examples:


پسںد کرنا

پسںد ہونا

(dative subject)

To like

انتظار / پرتیکشا کرنا

انتظار / پرتیکشاہونا (dative subject)
To wait

ارادہ کرنا

ارادہ ہونا (possessive subject)
To intend to

اچھا کرنا

اچھا ہونا (dative or possessive subject)
To desire, to want

وچار کرنا

وچار ہونا (possessive subject)
To think

The following verbs have different meanings depending upon the choice ofکرنا or ہونا but the end result is the same:


+ کرنا someone is doing the action (action meaning = transitive)
   
+ہونا the action is being done (passive meaning = intransitive)

بںد کرنا
To close
بںد ہونا
To be closed

کام کرنا
To (do) work
کام ہونا
Work to be done

انتظام کرنا
To arrange
انتظام ہونا
To be arranged

ختم کرنا
To finish
ختم ہونا
To be finished

پورا کرنا
To complete
پورا ہونا
To be completed

شروع کرنا
To start
شروع ہونا
To be started

بات کرنا
To discuss (talk on a specific topic)
بات ہونا
To be discussed (talked about)

باتیں کرنا
To talk, to chat
باتیں ہونا
To be chatted (about)


Notice below how the sentences with کرنا on the left mean the same thing as the sentences with ہونا on the right:

میں ان کا انتظار کرتا ہوں۔

مجھے ان کا انتظار ہے ۔

میں ان کا انتظار کر رہا ہوں۔

میں ان کا انتظار کرتا تھا

میں ان کا انتظار کر رہا تھا

مجھے ان کا انتظار تھا

میں نے ان کا انتظار کیا

میں نے ان کا انتظار کیا تھا


This works for all of the above کرنا v ہونا examples too.

21.4 شاید = perhaps, maybe, probably

شاید should have the main verb in operative: For example:

شاید وہ مجھے خط لِکھے = Perhaps he(or she) will write me a letter.

شاید وہ کل آئے  = She’ll (or he) probably come tomorrow

Since

Note how the following concept is expressed in Urdu:

“It has been certain length of time since somebody did something”

length of time + ہو گیے / ہو گئی / ہو گیا subject in dative case + object (if any) + perfect form of the verb inoblique (ending with)

21.6 To have an interest = دلچسپی ہونا/رکھنا

There are three ways to say, “I have an interest in Hindi songs:”

A. مجھے ہندی گانوں میں دلچسپی ہے۔ (subject changed into dative)

B. میں ہندی گانوں میں دلچسپی رکھتا ہوں۔ (subject is in nominative)

C. میری دلچسپی ہندی گانوں میں ہے۔ (Literally: My interest is in Hindi songs).